Usmeno prevođenje

Interpreting in general is characterized by its immediacy: interpreters give a first and final rendering of a previously expressed message in real time and for immediate communicative use.

Franz Pöchhacker

I have been working for more than 15 years as simultaneous and consecutive interpreter. I have recenly added remote interpreting to my list of services.

Click here to download my CV from a new tab.

Since 2019 I am an accredited Conference Interpreting Agent (AIC) to the EU Institutions working with English, Portuguese, Croatian, Serbian, Montenegrin, Galician and Bosnian into Spanish.

Since 2003 I am a court interpreter for Galician and English appointed by the Galician Government – Xunta de Galicia.

Language combination

15609039_805288079611161_124668296_o

A” languages: Galician, Spanish

C” languages: English, Bosnian / Croatian / Serbian, Portuguese, German, Slovene

Return (“B” languages): I offer basic return to all my “C” languages. Depending on several factors, I might work with some of my “C” languages as “B” languages (i.e. interpreting from Spanish or Galician into some of these languages).
Contact me for further details.

Iskustvo

U svojstvu slobodnog prevodioca, stekao sam iskustvo s najrazličitijim klijentima, mjestima i događajima, kao i sa širokom lepezom tema. Osim toga, bio sam zaposlen u Međunarodnoj komisiji za nestale osobe (ICMP), pružajući usluge usmenog prevođenja na diplomatskim sastancima, stručnim obukama, međunarodnim konferencijama i međuvladinim skupovima.
Bez obzira na klijenta ili temu razgovora, jamčim povjerljivost i neutralnost, kao temeljne vrijednosti mojih profesionalnih i etičkih načela.
Koristim SDL MultiTerm za pripremu potrebnih pojmovnika i stručnog vokabulara.

Hrvatski