Dolmetschen

Interpreting in general is characterized by its immediacy: interpreters give a first and final rendering of a previously expressed message in real time and for immediate communicative use.

Franz Pöchhacker

I have been working for more than 15 years as simultaneous and consecutive interpreter. I have recenly added remote interpreting to my list of services.

Click here to download my CV from a new tab.

Since 2019 I am an accredited Conference Interpreting Agent (AIC) to the EU Institutions working with English, Portuguese, Croatian, Serbian, Montenegrin, Galician and Bosnian into Spanish.

Since 2003 I am a court interpreter for Galician and English appointed by the Galician Government – Xunta de Galicia.

Language combination

15609039_805288079611161_124668296_o

A“ languages: Galician, Spanish

C“ languages: English, Bosnian / Croatian / Serbian, Portuguese, German, Slovene

Return („B“ languages): I offer basic return to all my „C“ languages. Depending on several factors, I might work with some of my „C“ languages as „B“ languages (i.e. interpreting from Spanish or Galician into some of these languages).
Contact me for further details.

Erfahrung

Als Freiberufler verfüge ich über Erfahrungen mit unterschiedlichen Kunden, Veranstaltungsorten und Veranstaltungen sowie einer Vielzahl von Themen. Weiterhin war ich bei der Internationalen Kommission für vermisste Personen (ICMP) angestellt und habe in diesem Rahmen bei diplomatischen Treffen, technischen Schulungen, internationalen Konferenzen und zwischenstaatlichen Veranstaltungen gedolmetscht.
Unabhängig vom Kunden oder Diskussionsthema stellen Vertraulichkeit und Neutralität als Grundwerte meines Berufsethos eine Selbstverständlichkeit dar.
Ich benutze SDL MultiTerm zur Vorbereitung der erforderlichen Glossare und technischen Vokabeln.

Deutsch