Willkommen!

Benvidos – Bienvenidos – Welcome – Dobro došli – Добро дошли – Bem-vindos

Mein Name ist Jairo Dorado Cadilla und ich bin freiberuflicher Übersetzer, Dolmetscher und Lokalisierungsdienstleister. Seit mehr als 15 Jahren biete ich Übersetzungs-, Dolmetschen- und Lokalisierungsdienstleistungen aus dem Deutschen,Bosnischen,Kroatischen,Englischen, Portugiesischen, Serbischen und Slowenischen ins Galicische und Spanische an.
Ich verfüge über ein Lizenziat in Übersetzen und Dolmetschen sowie über einen DEA in den Bereichen Translation, Paratranslation, kulturelle Modi und Übersetzungspolitik, beide von der Universität Vigo.
Ich bin zudem Mitglied mehrerer Berufsverbände wie AGPTI, ASETRAD und BDÜ.

Berufserfahrung

Neben meiner freiberuflichen Tätigkeit habe ich für die Internationale Kommission für vermisste Personen (ICMP) in Sarajewo als Dolmetscher und Übersetzer sowie als Koordinator für lateinamerikanische Projekte gearbeitet. Weiterhin war ich als Service Manager für ein internationales Übersetzungsunternehmen tätig und hierbei einen guten Einblick in die Übersetzungsbranche erhalten. Zudem habe ich als Content Manager für ein bekanntes Startup gearbeitet. Darüber hinaus umfasst meine Berufserfahrung Tätigkeiten als Lektor an der Universität Belgrad und an der Freien Universität Berlin, wobei ich mehrere wissenschaftliche Beiträge verfasst habe.

Übersetzungsdienst

Ich arbeite seit mehr als 15 Jahren als Übersetzer ins Spanische oder Galicische aus dem Deutschen, Bosnischen, Kroatischen, Englischen, Deutschen, Portugiesischen, Serbischen und Slowenischen sowie aus dem Galicischen ins Spanische.
Zudem bin ich beglaubigter Übersetzer für Englisch und Galicisch.
In Bezug auf CAT-Tools besitze ich die neuesten Versionen und bin ein erfahrener Benutzer von SDL 2019, SDL MultiTerm Extract sowie MemoQ. Ich verfüge weiterhin über Erfahrung mit Memsource und Wordbee.

Dolmetscherdienst

Ich biete Dolmetschendienstleistung ins Spanische und Galicische aus dem Bosnischen, Kroatischen, Englischen, Deutschen, Portugiesischen, Serbischen und Slowenischen sowie aus dem Galicischen ins Spanische an.
Seit 2019 bin ich akkreditierter Konferenzdolmetscher (AIC) für die EU-Institutionen, und arbeite hierbei mit Englisch, Portugiesisch, Kroatisch, Serbisch, Montenegrinisch, Galicisch und Bosnisch ins Spanische.
Seit 2003 bin ich Gerichtsdolmetscher für Galicisch und Englisch.

Die Aufgabe des Übersetzers besteht darin, einen in einer Sprache verfassten Text in eine andere Sprache zu übetragen und so Material zugänglich zu machen, welches anderfalls nicht verfügbar wäre.
Susan Bassnett

Literarische Übersetzungen

Ich bin ein erfahrener Literaturübersetzer aus dem Deutschen, Kroatischen, Ungarischen und Serbischen ins Galicische. Dies ist eine Liste meiner bisher veröffentlichten Übersetzungen (nach Erscheinungsdatum).

Deutsch